Scherpschutter: e = (natuurlijk) EN, niet ook
Foutje (bedankt, zei men enige tijd geleden)
Yahhrrrrm: ok, dank je
scherpschutter: Ja, het accent mag op of vlak achter de letter geplaatst worden. Erop heeft natuurlijk de voorkeur, maar dat is grafisch niet altijd mogelijk. Bij hoofdletters wordt het accent vrijwel standaard achter de letter geschreven. Het moet in principe wel altijd worden weergegeven, want het kan een verschil in betekenis inhouden (è = is, e = ook). Als het op de laatste lettergreep staat (bijv: città) valt daar de klemtoon.
Yahhrrrrm: vraagje, scherpschutter. ik zie een verschil tussen de titel die imdb geeft (en ik hier heb overgenomen) en die op de poster, namelijk een è ipv e` wat is correct, of is het inwisselbaar in het italiaans?
Scherpschutter: Uiteraard. Ook de opmerkingen over de Django-titels zal ik wat aanpassen, bezoekers van SWDB weten dat wel, mag ik hopen.
Yahhrrrrm: klopt idd. ik heb bij veel films het idee dat ál het geluid later is toegevoegd. een van de charmes van het genre. overigens, indien je het vertaalt voor swdb kun je de laatste zin beter achterwege laten. die is uiteraard bedoeld voor de gemiddelde fimboob-bezoeker.
Scherpschutter: Ik denk dat hij ook in het Engels wel zal zijn gedubd; dat deed (en doet) men kennelijk nogal vaak. Een stoere held met een hoog stemmetje is niet ideaal. Ook in Italië heeft men er een handje van, met name Nero is vaak gedubd, ook omdat hij een beetje onduidelijk, binnensmonds spreekt. Spencer heeft zich altijd vrijwillig laten dubben.
Yahhrrrrm: in de duitse dub klint Tab in ieder geval redelijk stoer. hij had overigens relaties met o.m. Scott Marlowe (the cool and the crazy) en Anthony Perkins (psycho) als ik imdb mag geloven.
Scherpschutter: Trailer ziet er goed uit. Behoorlijk gewelddadig. Ik, ja ik, heb de film inderdaad nog nooit gezien. De opmerking over het "uit de kast komen" is wel grappig. Ik lees namelijk zojuist in een Italiaans naslagwerk dat actrice Erika Blanc heeft bekend dat Tab Hunter een jeugdidool van haar was, op wie ze al jaren verliefd was. Toen ze kennis met hem maakte, stortte het hele beeld van hem echter in elkaar, omdat hij een verwijfd stemmetje had. Het is nu wel duidelijk waar dat stemmetje vandaan kwam!
Ik zal een dezer dagen een vertaling maken en daar deze info aan toevoegen.
Yahhrrrrm: ok. dan weet ik het ook niet. iig geen bewussie mijnerzijds
Boobema: waarom is dat bij the dark knight niet gebeurt dan?
Yahhrrrrm: dat heb ik niet gedaan, maar boobers
Boobema: Hoe heb je gemaakt dat de tekst niet te kopiëren is? En gooi `La` eens voor de titel.